วันอังคารที่ 27 สิงหาคม พ.ศ. 2567

เพลงฝายแกนดินซีเมนต์แห่งความหวัง


ເນື້ອເພງ :: #ດຣສົມພົງສ໌

ທຳນອງ: - ຮ້ອງໂດຍ #suno    

https://youtu.be/LiZZVXVVgBU

(Verse 1)

ທ່າມກາງດິນທີ່ໜຽວແໜ້ນໜັກ

ນ້ຳຊຶມຜ່ານມາທຸກທິດທຸກທາງ

ແຕ່ກຳແພງນີ້ສ້າງດ້ວຍຄວາມຫວັງ

ແກນດິນຊີເມນຕ໌ຍັງຄົງປ້ອງກັນນ້ຳໄປ


(Pre-Chorus)

ເສີມດ້ວຍເບນໂທໄນທີ່ສຸດພິເສດ

ດູດຊັບນ້ຳໄວ້ເພື່ອບໍ່ໃຫ້ພັງ

ຜ່ານຝົນຟ້າທີ່ດູຈະໄຣ້ກຳລັງ

ແຕ່ກຳແພງຢືນຫຍັດໄດ້ທົນທຸກເວລາ


(Chorus)

ກຳແພງນີ້ຢືນຫຍັດ

ຢຸດນ້ຳທີ່ຫຼັ່ງພັດແຮງ

ຝົນຟ້າລົງມາຄຣາໃດ

ກໍບໍ່ຫວັ່ນໃຈຈະສູ້ຕໍ່ໄປ


(Verse 2)

ດິນທີ່ປ້ອງກັນພ້ອມຄວາມແຂງແຮງ

ຮັກສາຜືນດິນແລະບ້ານເມືອງເຮົາ

ແມ້ໄພທຳມະຊາດຈະທ້າທາຍເທົ່າໃດ

ແຕ່ຄວາມຫວັງຢືນຢູ່ດ້ວຍກຳແພງທີ່ແຂງແຮງ


(Chorus)

ກຳແພງນີ້ຢືນຫຍັດ

ຢຸດນ້ຳທີ່ຫຼັ່ງພັດແຮງ

ຝົນຟ້າລົງມາຄຣາໃດ

ກໍບໍ່ຫວັ່ນໃຈຈະສູ້ຕໍ່ໄປ


(Verse 1)

ท่ามกลางดินที่เหนียวแน่นหนัก

น้ำซึมผ่านมาทุกทิศทุกทาง

แต่กำแพงนี้สร้างด้วยความหวัง

แกนดินซีเมนต์ยังคงป้องกันน้ำไป


(Pre-Chorus)

เสริมด้วยเบนโทไนต์ที่แสนพิเศษ

ดูดซับน้ำไว้เพื่อไม่ให้พัง

ผ่านฝนฟ้าที่ดูจะไร้กำลัง

แต่กำแพงยืนหยัดได้ทนทุกเวลา


(Chorus)

กำแพงนี้ยืนหยัด

หยุดน้ำที่หลั่งพัดแรง

ฝนฟ้าลงมาคราใด

ก็ไม่หวั่นใจจะสู้ต่อไป


(Verse 2)

ดินที่ป้องกันพร้อมความแข็งแกร่ง

รักษาผืนดินและบ้านเมืองเรา

แม้ภัยธรรมชาติจะท้าทายเท่าใด

แต่ความหวังยืนอยู่ด้วยกำแพงที่แข็งแรง


(Chorus)

กำแพงนี้ยืนหยัด

หยุดน้ำที่หลั่งพัดแรง

ฝนฟ้าลงมาคราใด

ก็ไม่หวั่นใจจะสู้ต่อไป


ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น

การวิเคราะห์ “มหาวรรค” ในพระไตรปิฎกเล่มที่ 22 พระสุตตันตปิฎก เล่มที่ 14 อังคุตตรนิกาย ฉักกนิบาต ทุติยปัณณาสก์

  การวิเคราะห์ “มหาวรรค” ในพระไตรปิฎกเล่มที่ 22 พระสุตตันตปิฎก เล่มที่ 14 อังคุตตรนิกาย ฉักกนิบาต ทุติยปัณณาสก์ ในปริบทพุทธสันติวิธี บทนำ พร...