วันจันทร์ที่ 23 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2569

เพลง: สมาส


[ท่อนฮุค]

สมาสรวมคำ ให้ความหมายเดียวกัน

ตัดวิภัตติออก แล้วพาจับใจกัน

คำหน้าอธิบาย คำหลังเป็นสำคัญ

บาลีงามนั้น อยู่ที่รู้สัมพันธ์


[ท่อนที่ 1: รู้จักสมาส]

สมาสคือการรวมคำ ความหมายไม่หล่นหาย

ตัดปัจจัยวิภัตติ ให้เหลือแก่นความหมาย

คำแรกนำบทหน้า คำหลังเป็นหัวใจ

อ่านช้าๆ ให้คล่องปาก ความรู้จะโลดไกล


[ท่อนที่ 2: ชนิดของสมาส (ยกตัวอย่างจำง่าย)]

ตัพปุริสา เมื่อคำหน้า ขยายคำหลัง

ปุริสสโส ภิกฺขุสส โยคะของความหวัง

กัมมธารยะ เหมือนชื่อ-นามตรงกัน

สีลวนฺตภิกฺขุ ผู้ทรงศีลเด่นนั้น

พหุพฺริหิ ชี้นอกคำ รวมแล้วไปขยายอื่น

มัตถเกสิ ผมหัวงาม ไม่ใช่หัวของผืน

อัพยยีภาวะ คำหน้าเป็นนิบาต

สุ-ทุ-อุ อนิจจา ชี้คุณ-โทษกระจ่างฉาด

ทฺวกฺย สมาสคู่ สองคำมาประกบ

มหา–จุล–ผูกกัน ความหมายร่วมประสบบท


[ท่อนฮุค:]

สมาสรวมคำ ให้ความหมายเดียวกัน

ตัดวิภัตติออก แล้วพาจับใจกัน

คำหน้าอธิบาย คำหลังเป็นสำคัญ

บาลีงามนั้น อยู่ที่รู้สัมพันธ์


[ท่อนที่ 3: เคล็ดจำการอ่าน]

อ่านจากท้ายไปหน้า ให้รู้หัวเรื่องก่อน

หาธาตุใจกลางคำ แล้วค่อยไล่คำซ้อน

แยกสมาสกับตัทธิตะ อย่าสับสนทาง

ตัทธิตะมีปัจจัย สมาสรวมใจความ


[ท่อนที่ 4: ตัวอย่างเพลินหู]

พุทฺธสาสนํ คำสอนแห่งพระพุทธ

อาตมาภาวะ ตัวตนเพียงสมมุติ

สามคฺคีปริภาโว พลังแห่งความพร้อม

ธรรมจักรหมุนต่อ เมื่อเข้าใจน้อมยอม


[สะพานจำ (บริดจ์):]

เมื่อคำหน้าชี้บอกเวลา สถานที่ หรือการกระทำ

ตัพปุริสาชัดนำ แจกหน้าที่ไม่คล้ำ

เมื่อสองคำเท่ากัน คล้องจองร่วมกันไป

ทฺวกฺยรวมใจไว้ ให้ความหมายกว้างไกล


[ท่อนฮุคปิดท้าย:]

สมาสรวมคำ แต่ใจอย่ารวมผิด

รู้หน้าที่คำก่อน ความหมายจะสนิท

บาลีไม่ไกล หากฝึกไปวันละนิด

แยก-รวมให้ถูกจริต ปัญญาย่อมสถิตใจ


เชิงอธิบายสั้น:

- สมาส: การรวมคำในบาลี โดยตัดวิภัตติ (เครื่องหมายการก์/พจน์/วาจก) แล้วให้คำหน้าไปขยายคำหลัง

- ชนิดที่กล่าว: ตัพปุริสา, กัมมธารยะ, พหุพฺริหิ, อัพยยีภาวะ, ทฺวกฺย

- หลักปฏิบัติ: อ่านจากท้ายไปหน้า ระวังไม่สับสนกับตัทธิตะ (คำที่เติมปัจจัย)


ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น

เพลง: วิภัตติ

ท่อนฮุก วิ-ภัต-ติ เจ็ดการก ชี้หน้าที่ของคำไว ปฐมา ผู้กระทำใจ ทุติยา กรรมนำไป ตติยา ด้วยเครื่องมือใช้ จตุตถี ให้แก่ใคร ปัญจมี จากด้วยพ้นไกล ฉ...